lb:name.translation
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
lb:name.translation [2024-04-25 09:08:12] – ↷ Page name changed from lb:name_translation to lb:name.translation ninjasr | lb:name.translation [2025-08-20 10:41:39] (current) – [Trivilinks] ninjasr | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== Translations | + | ====== Translations of Names ====== |
- | This article lists a random assortment of names that I translated into other languages. Currently, it's limited to translations in Japanese. | + | This article lists a random assortment of names that I translated into other languages. Currently, it's limited to translations in Japanese.\\ |
+ | The [[lb:name transliteration]] article is a counter-part to this one. | ||
+ | |||
+ | **Note**: I'm thinking of finding some way of reorganizing this page. Not because it's messy, but because variant names and whatnot just don't really work. Currently, variant names and names with the same meaning are all included together. But I'm thinking of properly separating them. | ||
+ | {{tag> | ||
===== Introduction ===== | ===== Introduction ===== | ||
Some time in the past I was curious as to what my name would be if translated into Japanese, but, to my disappointment, | Some time in the past I was curious as to what my name would be if translated into Japanese, but, to my disappointment, | ||
The ' | The ' | ||
It turned out that my name has a rather complicated meaning, so I decided to go at much simpler names first. Eventually, I will be able to say ' | It turned out that my name has a rather complicated meaning, so I decided to go at much simpler names first. Eventually, I will be able to say ' | ||
- | ==== Note on Translation & Transliteration ==== | ||
- | Translation is the act of converting something from one language to another, while transliteration is the rewriting of something in another language/ | ||
- | Using ' | ||
===== Japanese ===== | ===== Japanese ===== | ||
+ | ==== A ==== | ||
* Aenor | * Aenor | ||
* The name either means 'rich & famous' | * The name either means 'rich & famous' | ||
* {{ruby|富子|とみこ}} - (Tomiko) - ' | * {{ruby|富子|とみこ}} - (Tomiko) - ' | ||
* {{ruby|裕子|ゆうこ}} - (Yūko) - Same as above. | * {{ruby|裕子|ゆうこ}} - (Yūko) - Same as above. | ||
- | * For the transliterations: | ||
- | * By Pronunciation((: | ||
- | * Aenor -> イーノラ (Īnora) | ||
- | * Ateji: {{ruby|衛埜等|イーノラ}} - ' | ||
- | * Aenor -> エノラ (Enora) | ||
- | * Ateji: {{ruby|榎鑼|エノラ}} - ' | ||
- | * Aenor -> エーノラ (Ēnora) | ||
- | * Ateji: {{ruby|映苗|エーノラ}} - ' | ||
- | * Aenor -> アエノラ (Aenora) | ||
- | * Ateji: {{ruby|饗泉蘿|アエノラ}} - ' | ||
- | * By Spelling: | ||
- | * Aenor -> アエノラ (Aenora)((: | ||
- | * Ateji: {{ruby|存榎螺|アエノラ}} - 'Being aware of Japanese Hackberry spiral shellfish' | ||
* Alicia (and variants thereof) | * Alicia (and variants thereof) | ||
* This name means ' | * This name means ' | ||
* {{ruby|君子|きみこ}} - (Kimiko) - ' | * {{ruby|君子|きみこ}} - (Kimiko) - ' | ||
- | * For the transliterations: | ||
- | * By Pronunciation: | ||
- | * Alicia -> アリシア (Arishia) | ||
- | * Ateji: {{ruby|昂蜊摯網|アリシア}} -> 'A rising kind of bivalve gifted a net' | ||
- | * Alice -> アリス (Arisu) | ||
- | * Ateji: {{ruby|四抄崇|アリス}} -> 'Four volumes of adoration' | ||
- | * Adelaide -> アデレード (Aderēdo) | ||
- | * Ateji: {{ruby|艶囹弩|アデレード}} -> ' | ||
- | * Adelina -> アデリナ (Aderina) | ||
- | * Ateji: {{ruby|有泥茘舐|アデリナ}} -> ' | ||
- | * By spelling: | ||
- | * Alicia -> アリキア (Arikia) | ||
- | * Ateji: {{ruby|在起庵|アリキア}} -> 'The country' | ||
- | * Alice -> アリケ (Arike) | ||
- | * Ateji: {{ruby|上犂計|アリケ}} -> 'Above measuring spade' | ||
- | * Adelaide -> アデライデ (Aderaide) | ||
- | * Ateji: {{ruby|艶罹出|アデライデ}} -> 'Gloss caught exit' | ||
* Arthur | * Arthur | ||
* This name has one of three possible meanings((: | * This name has one of three possible meanings((: | ||
Line 54: | Line 26: | ||
* {{ruby|熊|くま}} - ' | * {{ruby|熊|くま}} - ' | ||
* The third possibility is that Arthur derives from an old Irish word meaning ' | * The third possibility is that Arthur derives from an old Irish word meaning ' | ||
- | * Transliteration: | + | ==== E ==== |
- | * By pronunciation: | + | |
- | * Arthur -> アルター (Arutā) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|蛙路発|アルター}} -> ' | + | |
- | * Arthur -> アルさー (Arusā) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|我流狹|アルさー}} -> 'My narrow style' | + | |
- | * Artorius -> アルトリアス (Arutoriasu) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|堊婁酉安|アルトリアス}} -> ' | + | |
- | * By Spelling: | + | |
- | * Arthur -> アルツル (Arutsuru) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|海璢攣|アルツル}} -> ' | + | |
- | * Arthur -> アルテゥル (Aruturu) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|存達屡|アルテゥル}} -> 'Often aware of friend' | + | |
- | * Artorius -> アルトリウス (Arutoriusu) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|有名李凉|アルトリウス}} -> ' | + | |
- | * Catalina (and variations thereof) | + | |
- | * This name has a debated meaning((: | + | |
- | * Transliterations: | + | |
- | * By pronunciation: | + | |
- | * Catalina -> カタリナ (Katarina) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|柯渡農|カタリナ}} -> 'Axe handle transit agriculture' | + | |
- | * Lina -> リナ (Rina) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|俚舐|リナ}} -> ' | + | |
- | * Katherine -> カセリン (Kaserin) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|械棆|カセリン}} -> ' | + | |
- | * Hecate -> ヘカテー (Hekatē) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|経縣奠|ヘカテー}} -> 'Sutra for prefecture decision' | + | |
- | * By spelling: | + | |
- | * Katherine -> カテリネ (Katerine) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|嫁樋抄年|カテリネ}} -> ' | + | |
- | * Hecate -> ヘカテ (Hekate) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|舳糧|ヘカテ}} -> 'Prow food' | + | |
* Estelle | * Estelle | ||
* Variants: | * Variants: | ||
* This name means ' | * This name means ' | ||
* {{ruby|星|ほし}} - (Hoshi) - meaning ' | * {{ruby|星|ほし}} - (Hoshi) - meaning ' | ||
- | * For the transliterations: | + | ==== K ==== |
- | * By pronunciation: | + | |
- | * Estelle -> エステル (Esuteru) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|回吸晃|エステル}} -> 'An instance of clear inhalation' | + | |
- | * By spelling: | + | |
- | * Estelle -> エステッレ (Esuterre) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|衞鬚逹礼|エステッレ}} -> ' | + | |
- | * Guinevere | + | |
- | * Guinevere has an unknown meaning. | + | |
- | * Transliterations: | + | |
- | * By pronunciation: | + | |
- | * Guinevere -> グエネヴィール (Guenevīru) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|供笑寐伝鏤|グエネヴィール}} -> ' | + | |
- | * Jennifer -> ジェニファー (Jenifā) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|璽貮鳳|ジェニファー}} -> ' | + | |
- | * By spelling: | + | |
- | * Guinevere -> グイネヴぇレ (Guinevere) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|食留禮|グイネヴぇレ}} -> 'Food stops social customs' | + | |
- | * Jennifer -> ジェンニフェル (Jenniferu) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|雀煎耽嚠|ジェンニフェル}} -> ' | + | |
- | * Igraine | + | |
- | * This one has an unknown meaning((: | + | |
- | * Transliterations: | + | |
- | * By pronunciation: | + | |
- | * Igraine -> イグレイン (Igurein) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|娃博咽|イグレイン}} -> ' | + | |
- | * By spelling: | + | |
- | * Igraine -> イグライネ (Iguraine) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|市椋稲|イグライネ}} -> ' | + | |
* Keira/Ciara | * Keira/Ciara | ||
* This one means ' | * This one means ' | ||
Line 124: | Line 37: | ||
* However, it should not be forgotten that ' | * However, it should not be forgotten that ' | ||
* {{ruby|黒子|くろこ}} - (Kuroko) - Which means 'black girl/ | * {{ruby|黒子|くろこ}} - (Kuroko) - Which means 'black girl/ | ||
- | * For the transliterations: | + | ==== L ==== |
- | * By pronunciation: | + | |
- | * Keira/Ciara -> キーラ (Kīra) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|北|キーラ}} -> ' | + | |
- | * By spelling: | + | |
- | * Keira -> ケイラ (Keira) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|薊楽|ケイラ}} -> ' | + | |
- | * Ciara -> キアラ (Kiara) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|季讐蘿|キアラ}} -> 'Enemy moss season' | + | |
* Lancelot | * Lancelot | ||
* This name means ' | * This name means ' | ||
* {{ruby|陸|りく}} - ' | * {{ruby|陸|りく}} - ' | ||
- | * Transliterations: | ||
- | * By pronunciation: | ||
- | * Lancelot -> ランセロと (Ranseroto) | ||
- | * Ateji: {{ruby|嵐竸櫨闍|ランセロと}} - 'Storm contest of Japanese wax-tree watchtowers' | ||
- | * By spelling: | ||
- | * Lancelot -> ランケロト (Rankeroto) | ||
- | * Ateji: {{ruby|瀾笥炉蚪|ランケロト}} - 'Large waves and a lunch box in a hearth with a tadpole' | ||
* Lilian (and variations thereof) | * Lilian (and variations thereof) | ||
* This name is a variant of ' | * This name is a variant of ' | ||
* {{ruby|百合|ゆり}} - (Yuri) | * {{ruby|百合|ゆり}} - (Yuri) | ||
- | * For the transliterations: | + | ==== M ==== |
- | * By pronunciation: | + | |
- | * Lily -> リリ (Riri) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|貍成|リリ}} -> ' | + | |
- | * Lilian -> リリアン (Ririan) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|入鮟|リリアン}} -> ' | + | |
- | * Liliana -> リリアナ (Ririana) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|入孔|リリアナ}} -> ' | + | |
* Maybel (and variations thereof) | * Maybel (and variations thereof) | ||
* This name means ' | * This name means ' | ||
* {{ruby|可愛|あい}} - (Ai) | * {{ruby|可愛|あい}} - (Ai) | ||
- | * Transliterations: | + | ==== N ==== |
- | * By pronunciation: | + | |
- | * Maybel -> メイベル (Meiberu) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|馬鋳缶児|メイベル}} -> 'Horse minting a tin child' | + | |
- | * Amabel -> アマベル (Amaberu) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|稱摩米螻|アマベル}} -> 'Call the rubbing rice Mole Cricket' | + | |
- | * By spelling: | + | |
- | * Maybel -> マユベル (Mayuberu) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|牧油罐褸|マユベル}} -> ' | + | |
- | * Mabel -> マベル (Maberu) | + | |
- | * Ateji: {{ruby|米留|マベル}} -> 'Rice Stop' or 'Stop America' | + | |
* Niamh | * Niamh | ||
* This name has the same meaning as Noor, so refer to that for translations. | * This name has the same meaning as Noor, so refer to that for translations. | ||
- | * Transliterations: | ||
- | * By Pronunciation((: | ||
- | * Niamh -> ニィアワ (Nyiawa) | ||
- | * Ateji: {{ruby|駑朝輪|ニィアワ}} - 'Slow horse dynasty ring' | ||
- | * Niamh -> ニィーワ (Nyīwa) | ||
- | * Ateji: {{ruby|若房|ニィーワ}} - ' | ||
- | * Niamh -> ニィアヴェ (Nyiave) | ||
- | * Ateji: {{ruby|儿有挾|ニィアヴェ}} - 'Legs of existence sandwiched' | ||
- | * Niamh -> ニィーヴェ (Nyīve) | ||
- | * Ateji: {{ruby|駑米|ニィーヴェ}} - 'Slow Horse Rice' or 'Slow Horse America' | ||
- | * Nia -> ニア (Nia) | ||
- | * Ateji: {{ruby|泥充|ニア}} - ' | ||
- | * Neve -> ニーヴァ (Nīva) | ||
- | * Ateji: {{ruby|岻招|ニーヴァ}} - 'Name of a mountain beckons' | ||
- | * By Spelling: | ||
- | * Niamh -> ニアムハ (Niamuha) | ||
- | * Ateji: {{ruby|尼厚霧播|ニアムハ}} - 'Nun in a thick fog planting' | ||
- | * Neve -> ネヴェ (Neve) | ||
- | * Ateji: {{ruby|嶺廛|ネヴェ}} - ' | ||
- | * Nia -> ニア (Nia) | ||
- | * Ateji: {{ruby|迯讐|ニア}} - ' | ||
- | * Nimuë | ||
- | * This name's meaning is unknown, so I'll only provide transliterations. | ||
- | * Transliterations: | ||
- | * By pronunciation: | ||
- | * Nimuë -> ニムエ (Nimue) | ||
- | * Ateji: {{ruby|煎鶩誉|ニムエ}} -> ' | ||
* Noor (and variations thereof) | * Noor (and variations thereof) | ||
* This name means ' | * This name means ' | ||
* {{ruby|光|ひかり}} - (Hikari) - which means ' | * {{ruby|光|ひかり}} - (Hikari) - which means ' | ||
- | * For the transliterations: | ||
- | * By pronunciation: | ||
- | * Nora/Norah -> ノラ (Nora) | ||
- | * Ateji: {{ruby|苗|ノラ}} -> ' | ||
- | * Nura/Noora -> ヌラ (Nura) | ||
- | * Ateji: {{ruby|褪蠡|ヌラ}} -> ' | ||
- | * By spelling: | ||
- | * Noora -> ノーラ (Nōra) | ||
- | * Ateji: {{ruby|応騾|ノーラ}} -> ' | ||
- | * Nour(a) -> ノウラ (Noura) | ||
- | * Ateji: {{ruby|惱螺|ノウラ}} -> ' | ||
- | * Uther | ||
- | * This name's meaning is unknown, so I'll only provide transliterations. | ||
- | * Transliterations: | ||
- | * By pronunciation: | ||
- | * Uther -> ウウサ (Ūsa) | ||
- | * Ateji: {{ruby|茹総|ウウサ}} -> 'Boil whole' | ||
- | * By spelling: | ||
- | * Uther -> ウタヘル (Utaheru) | ||
- | * Ateji: {{ruby|碓高舳児|ウタヘル}} -> 'A quantity of mortars on the prow with a child' | ||
===== Trivilinks ===== | ===== Trivilinks ===== | ||
- | * For a quick and easy way of transliterating English to Katakana, use [[https:// | ||
- | * I've (perhaps temporarily or not) added ateji transcriptions of the various transliterations, | ||
- | * **Note 1 on Ateji**: I base the meanings off of the meanings of the individual Kanji characters, which I then try to ' | ||
- | * **Note 2 on Ateji**: These are really more for fun than anything else. If, for whatever reason, you want to actually use Kanji with original pronunciations, | ||
* I use BehindTheName to find the meanings of names. I would use a proper etymological dictionary, but I don't own any. | * I use BehindTheName to find the meanings of names. I would use a proper etymological dictionary, but I don't own any. | ||
- | {{tag> | + | * I was gonna start adding some names translated to English, but I changed my mind (for now). |
lb/name.translation.1714036092.txt.gz · Last modified: 2025-01-05 17:26:30 (external edit)